台湾的学院现代主义中西文化关系与中国现代文(12)
【作者】网站采编
【关键词】
【摘要】答:我对中国传统音乐是一窍不通,所以我现在在恶补,我在香港中文大学有一个很好的同事余少华,我在跟他恶补;我听一些在香港的中乐团的演奏,慢
答:我对中国传统音乐是一窍不通,所以我现在在恶补,我在香港中文大学有一个很好的同事余少华,我在跟他恶补;我听一些在香港的中乐团的演奏,慢慢地在摸索。当然我对于音乐完全是从文学进去的,西洋古典音乐也是一样,比如说以马勒为先导,比如说当时的文人看了什么书。我个人觉得,中国古典音乐和西洋古典音乐有共通的地方,你如果把中国古典音乐范围扩大一点的话,那诗词歌赋,特别是词,都跟音乐有关系。我现在才感觉到活到老学到老,我完全没有想到我会遇到这种问题,我喜欢西洋古典音乐却不见得懂中国的传统音乐。你刚刚说英国的什么杂志啊?一般发烧友看的就是Gramophone,里面的文章水平相当高。我是怎么学古典音乐的呢?就是看唱片或者唱碟的说明书,慢慢地你就会发现那些写说明书的人,特别是英国人,都是有名的音乐评论家,其中有一个研究马勒的人,写过一大堆关于马勒的书,我就抓他们写的书来看。现在我觉得那些杂志有点浅,因为它受到字的限制,其实中国有不少好的音乐杂志,包括《爱乐》,还有很多音乐名家,都是我相当佩服的人物,他们常常到欧洲去旅行,刘雪枫是其中一位,他们都很懂。现在中国的古典音乐资源都很好,你如果有兴趣的话,很容易学到。
问:李教授我想问您一个问题,2009年张爱玲的《小团圆》出版之后引发了很多争议,虽然您自谦在张爱玲研究中是敬陪末座,但是我看过您的《苍凉与世故》《西潮的彼岸》中都谈到过很多,关于《小团圆》的艺术性学界也有很多争议。我作为一个张爱玲小说的爱好者,对这个问题比较关心。您对这一点是怎样看待的?您更看重的是它的艺术性,还是其他方面,比如说两性世界的描写,您怎么看这些问题?谢谢!
答:我知道你是非常喜欢张爱玲的。长话短说,就是艺术性,她从中国文化和西洋文化里面提炼出的一种特别的视角,我在文章里面都提到过,她不是一个学养型的作家,可是她吸收了很多中国传统的通俗文化,大家都知道,可是她西洋的小说也看了一些。我比较喜欢她早期的短篇小说,后来写的我个人认为还是有一些保留,她的英文小说写得不见得成功,最近出了两本,因为她太急于给美国读者写她的中国生活,这里面反而引起了一些误差,比如说她讲她在上海的大家庭里面那些丫鬟、亲戚的名字都变成一种美国式的名字,有人叫兰花、有人叫菊花,我觉得用现在时髦的话说就有点东方主义了,我就感觉有点不太舒服。不过她绝对是有才气的作家。我最近提出了一种观点,其实张爱玲是一个非常好的编剧家,她在香港写的一些喜剧的剧本,她的对话绝对是和好莱坞电影有直接关系的,我是以一个影迷的身份提出的这个观点。在香港已经有人研究了,在国内不知道有没有人研究。
问:我想请问一下,台湾的现代派诗歌一般强调横的移植,而不强调纵的继承,但是您刚才讲他们受到戴望舒的翻译的影响,而且路易士(纪弦)早年在大陆也有创作的经验,其实我看《现代文学》杂志也很相似,它翻译介绍西方的作品,但是也受到师承的影响,您也谈到师承关系的影响。您能否讲一下,您阅读大陆作品的一些经验?
答:台湾诗方面,其实“横的移植”“纵的继承”这两个名词虽然是台湾现代诗人提出来的,但其实都是直接从大陆三四十年代的文学里面继承下来的。而我们这个《现代文学》比较特别,我们一直到后来才知道大陆有过一些翻译,夏济安先生不大说的,后来我们才慢慢了解原来也有继承的关系。可能我们在台湾所处的那个特定的环境里面,当然跟我们外文系也有关系,受到西洋的影响比较多一点,脑子里没有想到以前的东西。我后来就慢慢感觉到,虽然我当时没有什么政治上的想法,可是为什么我一到美国,读的第一个作家就是鲁迅呢?而且是迫不及待地读,就是因为鲁迅在台湾是被禁的,我当时对于禁书有一种下意识的兴趣,他越禁我越要去看,我在美国研究中国现代文学就是从这里开始的。我是后知后觉,我的那个继承的观念是到美国以后才产生的,在台大的时候我们一头栽在西方文学里面,所以比较重视从英美到台湾的那种氛围。
陈平原教授:李欧梵先生在北京大学第三届“胡适人文讲座”的演讲到这里就圆满结束了。感谢李欧梵教授!谢谢大家!
文章来源:《新余学院学报》 网址: http://www.xyxyxb.cn/qikandaodu/2021/0617/622.html
上一篇:酸酸甜甜的海红果
下一篇:爱折腾才会赢新余衡远建设工程有限责任公司总